设为首页收藏本站

小渔村文学论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 诗词 对联

小渔村诗经朗诵班报到贴

[复制链接]

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

发表于 2021-9-13 14:41:52 | 显示全部楼层
@全体成员 小渔村诗经朗诵班第四十九课

guó fēng · bèi fēng · gǔ fēng

国风·邶风·谷风

xí xí gǔ fēng , yǐ yīn yǐ yǔ 。

习习谷风,以阴以雨。

mǐn miǎn tóng xīn , bù yí yǒu nù 。

黾勉同心,不宜有怒。

cǎi fēng cǎi fēi , wú yǐ xià tǐ ;

采葑采菲,无以下体;

dé yīn mò wéi , jí ěr tóng sǐ 。

德音莫违,及尔同死。

xíng dào chí chí , zhōng xīn yǒu wéi ;

行道迟迟,中心有违;

bù yuǎn yī ěr , bó sòng wǒ jī 。

不远伊迩,薄送我畿。

shuí wèi tú kǔ , qí gān rú jì ;

谁谓荼苦,其甘如荠;

yàn ěr xīn hūn , rú xiōng rú dì 。

宴尔新婚,如兄如弟。

jīng yǐ wèi zhuó , shí shí qí zhǐ ;

泾以渭浊,湜湜其沚;

yàn ěr xīn hūn , bù wǒ xiè yǐ 。

宴尔新婚,不我屑以。

wú shì wǒ liáng , wú fā wǒ gǒu ;

毋逝我梁,毋发我笱;

wǒ gōng bú yuè , huáng xù wǒ hòu 。

我躬不阅,遑恤我后。

jiù qí shēn yǐ , fāng zhī zhōu zhī ;

就其深矣,方之舟之;

jiù qí qiǎn yǐ , yǒng zhī yóu zhī 。

就其浅矣,泳之游之。

hé yǒu hé wú , mǐn miǎn qiú zhī ;

何有何亡,黾勉求之;

fán mín yǒu sāng , pú fú jiù zhī 。

凡民有丧,匍匐救之。

bù wǒ néng xù , fǎn yǐ wǒ wéi chóu ;

不我能畜,反以我为雠;

jì zǔ wǒ dé , gǔ yòng bú shòu 。

既阻我德,贾用不售。

xī yù kǒng yù jū , jí ěr diān fù ;

昔育恐育鞫,及尔颠覆;

jì shēng jì yù , bǐ yú yú dú 。

既生既育,比予于毒。

wǒ yǒu zhǐ xù , yì yǐ yù dōng ;

我有旨蓄,亦以御冬;

yàn ěr xīn hūn , yǐ wǒ yù qióng 。

宴尔新婚,以我御穷。

yǒu guāng yǒu kuì , jì yí wǒ yì ;

有洸有溃,既诒我肄;

bú niàn xī zhě , yī yú lái xì 。

不念昔者,伊余来塈。

解释翻译

山谷中大风飒飒作响,阴云满天雨水流淌。本应共同努力心心相印,不该如此发怒把人损伤。采来蔓菁和萝卜,却将根茎全抛光。不要背弃往日的誓言:“与你生死相依两不忘。”

踏上去路的脚步迟缓踉跄,心中充满了凄楚惆怅。只求近送几步不求远,哪知仅送我到门旁。谁说荼菜味苦难下咽,我吃来却像荠菜甜又香。你们快乐地新结姻缘,亲密得就像兄弟一样。

泾水因渭水流入而变浊,水底却清澈如故明晃晃。你们快乐地新结姻缘,不要把我来诽谤。别到我修筑的鱼坝去,也别碰我编织的捕鱼筐。我的自身还不能见容,又怎能顾及我去后的情况。

就像到了深深的河流,用木筏或小船过渡来往;好比到了浅浅的溪水,便浮着游着来到岸上。往日家中有什么没什么,我都为你尽心地操持奔忙。凡是邻居有了难事,就是爬着也要前去相帮。

你不能体怜我也就算了,反把我当作仇敌孽障。拒绝了我的一片好心,就像货物无法脱手交账。以往生活在忧虑和贫苦中,与你一起患难同当。如今家境有了好转,你却把我当成毒物祸殃。

我准备好美味的菜食贮藏,为了度过冬季的匮乏时光。你们快乐地新结姻缘,却用我的积蓄把贫穷抵挡。粗声恶气地拳脚相加,还把苦活狠压在我肩上。全不顾惜当初的情意,“唯我是爱”真像空梦一场。

译文二

山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。夫妻共勉结同心,不该动怒不相容。采摘萝卜和蔓青,难道要叶不要根?往日良言休抛弃:到死与你不离分。

迈步出门慢腾腾,脚儿移动心不忍。不求送远求送近,哪知仅送到房门。谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。你们新婚多快乐,亲兄亲妹不能比。

渭水入泾泾水浑,泾水虽浑河底清。你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。既然现在不容我,以后事儿谁来睬。

好比过河河水深,过河就用筏和船。又如河水清且浅,我就游泳到对岸。家中有这没有那,为你尽心来备办。左邻右舍有灾难,奔走救助不迟延。

你不爱我到也罢,不该把我当仇家。我的好心你不睬,就像货物没人买。从前害怕家贫穷,患难与共苦经营。如今家境有好转,嫌你厌我如毒虫。

备好干菜和腌菜,贮存起来好过冬。你们新婚多快乐,拿我积蓄来挡穷。粗声恶气欺负我,粗活重活我担承。当初情意全不念,往日恩爱一场空。

谷风赏析

作为一个社会问题,丈夫因境遇变化或用情不专而遗弃结发之妻,在《诗经》这部中国文学史上最早的诗歌总集中已多有反映,《卫风·氓》是一篇,《邶风·谷风》又是一篇。同样是用弃妇的口吻陈述被弃的痛苦,与《卫风·氓》相比,《邶风·谷风》中的女子在性格上不如前者决绝果断,因此在回忆往事和述说情怀时怨而不怒,并没有对负心汉进行直接的谴责,然而在艺术风格上,则更能体现被孔子称道的温柔敦厚的诗教传统。

从全诗的叙说来看,这位女子的丈夫原来也是贫穷的农民,只是由于婚后两人的共同努力,尤其是年轻妻子的辛劳操持,才使日子慢慢好过了起来。但是这种生活状况的改善,反倒成了丈夫遗弃她的原因。这个负心汉不但不顾念患难中的糟糠之妻,相反却喜新厌旧,把她当作仇人,有意寻隙找岔,动辄拳脚相加,最后终于在迎亲再婚之日,将她赶出了家门。诗中的弃妇就是在这种情形下,如泣如诉地倾吐了心中的满腔冤屈。

这首诗在抒情方面最可注意的有以下几点:首先是选取了最能令人心碎的时刻,使用对比的手法,凸现了丈夫的无情和自己被弃的凄凉。这个时刻就是新人进门和旧人离家,对于一个用情专一、为美好生活献出了一切的女子来说,没有比这一刻更让人哀怨欲绝的了。诗由此切入,非常巧妙地抓住了反映这一出人生悲剧的最佳契机,从而为整首诗的抒情展开提供了基础。而一方面“宴尔新昏,如兄如弟”的热闹和亲密,另一方面“不远伊迩,薄送我畿”的绝情和冷淡,形成了一种高度鲜明的对比,更突出了被弃之人的无比愁苦,那种典型的哀怨气氛被渲染得十分浓烈。

其次是借用生动的比喻言事表情,具有浓郁的生活气息。全诗共分六章,每章都有含蓄不尽的妙喻。如第一章入手便以大风和阴雨,来表现丈夫的经常无故发怒;以采来蔓菁萝卜的根茎被弃,来暗示他丢了根本,视宝为废。这主要用于言事。第二章则转用食荼如荠、以苦为甜,来反衬人物在见了丈夫新婚时内心的苦涩程度,远在荼菜的苦味之上。这又是主要用于表情。另如第三章的“泾以渭浊,湜湜其沚”,是用泾水因渭水流入表面变浊、其底仍清,来比喻自己尽管被丈夫指责却依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水浅泳渡,喻写以往生活不论有何困难,都能想方设法予以解决;第五章用“贾用不售”比丈夫的嫌弃、“比予于毒”喻对己的憎恶;第六章又把自己往日的辛劳比作御冬的“旨蓄”,将丈夫的虐待喻为湍急咆哮的水流。这些比喻取喻浅近,无不切合被喻情事的特征,大大增强了作品的艺术性和表现力。

最后,作品的一唱三叹、反复吟诵,也是表现弃妇烦乱心绪和一片痴情的一大特色。从首章的“黾勉同心,不宜有怒”、“德音莫违,及尔同死”,到二章的“行道迟迟,中心有违”,从三章的“毋逝我粱,毋发我笱”,到四、五章的前后对比,再到六章的“不念昔者,伊余来塈”,在反覆的述写和表白中,淋漓尽致地展示了弃妇沉溺于往事旧情而无法自拔的复杂心理。顺着这一感情脉络的延伸展开,循环往复,人们更能接近和触摸这个古代女子的善良和多情的心,更能感受到被弃带给她的精神创痛。至于作品在二、三、六章中一而再、再而三地出现“宴尔新昏”这样的句子,又在断续错杂的回忆和抒情中,突出和强调了丈夫背信弃义对她产生的强烈刺激,她无法忍受眼前出现的这一现实,更不能以平常之心来接受这一现实,所以反复咏之,以示铭心刻骨,难以忽忘。

由此可见,《邶风·谷风》在抒写弃妇哀怨方面是很有特色的。它的出现,表明古代妇女在爱情和婚姻生活中,很早就处在弱者的地位,充当着以男子为中心的社会的牺牲品,她们的命运是值得同情的。尽管作品没有直接对负情男子作明确的谴责,但最初的信誓旦旦和最终的弃如脱靴,仍为此作了有力的点示,具有深刻的警世作用。

注释

邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

谷风:东风,生长之风。一说来自大谷的风,为盛怒之风。

习习:和舒貌。一说逢连续不断貌’。

以阴以雨:为阴为雨,以滋润百物,以喻夫妇应该和美。一说没有晴和之意,喻其夫暴怒不止。

黾(mǐn)勉:勤勉,努力。

葑(fēng):蔓菁也。叶、根可食。菲:萝卜之类。

无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。下体,指根。

德音:指丈夫曾对她说过的好话。

迟迟:迟缓,徐行貌。

中心:心中。有违:行动和心意相违背。

伊:是。迩:近。

薄:语助词。畿(jī):指门槛。

荼(tú):苦菜。

荠:荠菜,一说甜菜。

宴:快乐。昏:即“婚”。

泾:水名,发源于甘肃,南流至长武入陕西,至高陵入渭水。以:由于。渭:水名,发源于甘肃渭源,至陇东入陕西,再东流入黄河。

湜(shí)湜:水清见底。沚(zhǐ):水中小洲。一说底。

屑:顾惜,介意。一说洁净。以:与,友好。

逝:往,去。梁:捕鱼水坝。

发:“拨”的假借字,搞乱。一说打开。笱(gǒu):捕鱼的竹篓。

躬:自身。阅:容纳。

遑:暇,来不及。恤(xù):忧,顾及。后:指走后的事。

方:筏子,此处作动词。

亡(wú):同“无”。

民:人。这里指邻人。

匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此处指尽力。

能:乃。慉(xù):好,爱惜。

雠(chóu):同“仇”,仇人。

贾(gǔ):卖。用:指货物。不售:卖不出。

育:长。育恐:生于恐惧。鞫(jū):穷。育鞫:生于困穷。

颠覆:艰难,患难。

于:如。毒:毒虫,毒物。

旨蓄:蓄以过冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。

御:抵挡。

穷:窘困。

有洸(guāng)有溃(kuì):即“洸洸溃溃”,水流湍急的样子,此处借喻人动怒。

既:尽。诒(yí):通“贻”,给予。肄(yì):劳苦的工作。

伊:句首语气词。一说维。余:我。来:语助词。一说是。塈(jì):爱。一说通“疾”,憎恨。

回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

发表于 2021-9-22 10:56:31 | 显示全部楼层
@全体成员
小渔村诗经朗诵班第五十一课

guó fēng · bèi fēng · quán shuǐ

国风·邶风·泉水

bì bǐ quán shuǐ , yì liú yú qí ;

毖彼泉水,亦流于淇;

yǒu huái yú wèi , mǐ rì bù sī 。

有怀于卫,靡日不思。

luán bǐ zhū jī , liáo yǔ zhī móu 。

娈彼诸姬,聊与之谋。

chū sù yú jǐ , yǐn jiàn yú nǐ ;

出宿于泲,饮饯于祢;

nǚ zǐ yǒu xíng , yuǎn fù mǔ xiōng dì 。

女子有行,远父母兄弟。

wèn wǒ zhū gū , suì jí bó zǐ 。

问我诸姑,遂及伯姊。

chū sù yú gān , yǐn jiàn yú yán ;

出宿于干,饮饯于言;

zài zhī zài xiá , hái jū yán mài 。

载脂载辖,还车言迈。

chuán zhēn yú wèi , bù xiá yǒu hài ?

遄臻于卫,不瑕有害?

wǒ sī féi quán , zī zhī yǒng tàn ;

我思肥泉,兹之永叹;

sī xū yǔ cáo , wǒ xīn yōu yōu 。

思须与漕,我心悠悠。

jià yán chū yóu , yǐ xiè wǒ yōu 。

驾言出游,以写我忧。

解释翻译

泉水汩汩流呀流,一直流到淇水头。梦里几回回卫国,没有一日不思索。同姓姑娘真美丽,愿找她们想主意。

出嫁赴卫宿在济,喝酒饯行却在祢。姑娘长大要出嫁,远离父母兄弟家。回家问候我诸姑,顺便走访大姊处。

出嫁赴卫宿在干,喝酒饯行却在言。抹好车油上好轴,回转车头向卫走。赶到卫国疾又快,大概不会有妨害。

我一想到那肥泉,不禁连声发长叹。想到须邑和漕邑,我心忧郁不称意。驾好车子去出游,姑且消除心中愁。

译文二

泉水汨汨流不息,还是回归入淇水。怀念卫国我故乡,没有一天不在想。同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。

回想当初宿泲地,摆酒饯行在祢邑。女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。临行问候我姑母,还有众位好姊妹。

如能回乡宿在干,饯行之地就在言。车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患?

我是思绪在肥泉,声声叹息用不休。再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头。驾着马车去出游,借此排解我忧愁。

泉水赏析

《邶风·泉水》第一章“毖彼泉水,亦流于淇”两句,用泉水流入淇水起兴,委婉道出自己归宁的念头。这两句与《邶风·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”两字起调,文情凄惋悱侧而不突兀,由此点出诗题——“有怀于卫,靡日不思。”自己魂牵梦绕着卫国,但如今故国人事有所变故,自己想亲往探视而根据礼仪却不能返卫,深感无限委曲,内心焦急难奈。作为一个女性,在这样的情况下,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“娈彼诸姬,聊与之谋”两句。主人公想找她们倾诉苦衷,希望她们能够为自己出个主意,想条妙计,即便无济于事,也能够稍解胸中的郁闷,聊以自慰。

第二章和第三章均承接第一章而来,用赋法铺写虚景,表达自己对卫国真挚深切的怀念。第二章写作者欲归不得,却去设想当初出嫁适卫之时与家人饮饯诀别的情景。如今物换星移,寒暑数易,家人近况无由获知,颇令自己牵挂,归宁的念头更加坚定笃实。第三章好像与第二章重复,但却是幻境中再生幻境,设想归宁路途上的场景,车速之快疾与主人公心情之迫切相互映发衬托。速去速回,合情合理,但最终仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蕴藉。这两章全是凭空杜撰,出有入无,诗歌因此曲折起伏,婉妙沉绝。

第四章写思归不成,欲罢不能,只好考虑出游销忧,但是思卫地而伤情,愁更转愁。“我思肥泉,兹之永叹”,再写愁怀,回肠荡气;“思须与漕,我心悠悠”,情怀郁郁,文气更曲一层。

清人陈继揆对此诗以幻写真,通过虚无缥缈的描写衬托主人公真切深沉的思念的艺术手法赞赏备至。

注释

邶(bèi):《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。

毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。

淇:卫国水名。

有怀:因怀念。有,以,因。

靡(mǐ):无。

娈(luán):美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。

聊:姑且。一说愿。谋:谋划回娘家事。

宿:歇息。泲(jǐ):卫国地名。一说水名,即济水。

饯:以酒送行。祢(nǐ):卫国地名。

行:指女子出嫁。

诸姑:诸位姑母。父亲的姊妹称“姑”。

伯姊:姐妹辈年长者。

干:卫国地名。

言:卫国地名。

载:发语词。脂:涂车轴的油脂。舝(xiá):同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词。

还车:回转车。迈:远行。

遄(chuán):疾速。臻:至。

瑕:通“遐”,胡,何。一说远。

肥泉:卫国城邑。一说同出异归之泉。

兹:通“滋”,增加。

须:卫国地名。一说通“沫”,朝歌之地,曾是卫国都城。漕:即“曹”。卫国在遭受北狄入侵后,将都城迁至曹邑。

悠悠:忧愁深长。

驾:驾车。言:语助词。

写(xiè):通“泻”,消除,排遣,抒发。


回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

发表于 2021-9-27 09:56:22 | 显示全部楼层


guó fēng · bèi fēng · xīn tái


@全体成员
小渔村诗经朗诵班第五十二课国风·邶风·新台


xīn tái yǒu cǐ , hé shuǐ mǐ mǐ ;


新台有泚,河水㳽㳽;


yàn wǎn zhī qiú , qú chú bù xiān !


燕婉之求,蘧篨不鲜!


xīn tái yǒu cuǐ, hé shuǐ měi měi ;


新台有洒,河水浼浼;


yàn wǎn zhī qiú , qú chú bù tiǎn !


燕婉之求,蘧篨不殄!


yú wǎng zhī shè , hóng zé lí zhī ;


鱼网之设,鸿则离之;


yàn wǎn zhī qiú , dé cǐ qī shī !


燕婉之求,得此戚施!


解释翻译


新台倒影好鲜明,河水洋洋流不停。本想嫁个美少年,鸡胸老公太不行。


新台倒影长又长,河水不停汪洋洋。本想嫁个美少年,鸡胸老公真不祥。


撒下鱼网落了空,一个虾蟆掉网中。本想嫁个美少年,换得驼背丑老公。


译文二


新台明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。本想嫁个如意郎,却是丑得蛤蟆样。


新台高大又壮丽,河水漫漫东流去。本想嫁个如意郎,却是丑得不成样。


设好鱼网把鱼捕,没想蛤蟆网中游。本想嫁个如意郎,得到却是如此丑。


新台赏析


此诗若按旧说理解,一、二章赋陈其事,第三章起兴以比。诗开篇即夸耀卫宣公建造的新台是多么宏伟华丽,其下奔流的淇河之水是多么丰盈浩瀚。这都是极力渲染卫宣公的赫赫威势和装点门面,也可以看作是姜氏(宣姜)眼中所见,已被宣公的表面现象迷惑了。她本为是嫁过来追求燕婉之好,想过一种郎才女貌、琴瑟和谐的幸福生活的,却不料成了一个糟老头子的掌中玩物。


全诗三章,前两章叠咏。叠咏的两章前二句是兴语,但兴中有赋:卫宣公欲夺未婚之儿媳,先造“新台”,来表示事件的合法性,其实是障眼法。好比唐明皇欲夺其子寿王妃即杨玉环,先让她入道观做女观一样,好像这一来,一切就合理合法了。然而丑行就是丑行,丑行是欲盖弥彰的。诗人大赞“新台有泚”“新台有洒”,正言欲反,其兴味在于,新台是美的,但遮不住老头子干的丑事。这里是运用反形(或反衬)的修辞手法,使美愈美,丑愈丑。


“新台”之事的直接受害者是宣姜:美丽的少女配了个糟老头,而且还是个驼背鸡胸,本来该做她老公公的人。这一对儿是怎样也不能般配的,就如俗语所说,“一朵鲜花插在牛粪上”,难怪诗人心中不忿,要为宣姜,也要为天下少年鸣不平。他好有一比:“鱼网之设,鸿则离之。”打鱼打个癞虾蟆,是非常倒楣,非常丧气,又非常无奈的事。按照闻一多《诗经通义》中的说法:“《国风》中凡言鱼者,皆两性间互称其对方之虞语(隐语),无一实拾鱼者。”古今诗歌中以捕鱼、钓鱼喻男女求偶之事的民歌很多。例如汉乐府民歌《江南曲》:“江南可采莲,莲叶何田田,鱼戏莲叶间。鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。”《僮人情歌》:“天上无风燕子飞,江河无水现沙磊。鱼在深塘空得见,哄哥空把网来围。”即是显例。此诗中所写的就是女子对婚姻的幻想和现实的相悖,构成异常强烈的对比,产生了异乎寻常的艺术效果。这里强烈地表明:宣姜可真是倒楣透了。诗中“河水弥弥”“河水浼浼”,亦似有暗喻宣姜泪流不止之意,就如《卫风·氓》“淇水汤汤,渐车帷裳”以及辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》“郁孤台下清江水,中间多少行人泪”所表现的那样,渲染出一种浓厚的悲剧氛围。


注释


⑴邶(bèi):《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。


⑵新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑,故址在今山东省甄城县黄河北岸。台:台基,宫基,新建的房子。


⑶有泚(cǐ):鲜明的样子。有,语助词,做形容词词头,无实义。


⑷河:指黄河。弥弥:水盛大的样子。


⑸燕婉:指夫妇和好。燕,安;婉,顺。


⑹蘧篨(qú chú):不能俯者。古代钟鼓架下兽形的柎,其兽似豕,蹲其后足,以前足据持其身,仰首不能俯视。喻身有残疾不能俯视之人,此处讥讽卫宣公年老体衰腰脊僵硬状。一说指癞蛤蟆一类的东西。鲜(xiǎn):少,指年少。一说善。


⑺洒(cuǐ):高峻的样子。《韩诗》作“漼”。


⑻浼浼(měi měi):水盛大的样子。


⑼殄(tiǎn):尽,绝。一说通“腆”,丰厚,美好。


⑽设:设置。


⑾鸿:蛤蟆。一说大雁。离:离开。一说通“丽”,附着,遭遇。一说通“罹”,遭受,遭遇,此指落网。


⑿戚施(yì):蟾蜍,蛤蟆,其四足据地,无须,不能仰视,喻貌丑驼背之人。

回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

发表于 2021-10-11 08:37:04 | 显示全部楼层
小渔村诗经朗诵班第五十三课

《北风》注释

⑴雨(yù玉阿)雪:雨雪。雨,作动词。雱(pāng,音滂):雪盛貌。

⑵惠:爱也。

⑶虚邪:宽貌。一说徐缓。邪:通徐。

⑷既:已经。亟:急。只且(jū居):作语助。

⑸喈(jiē皆):疾貌。一说寒凉。

⑹霏:雨雪纷飞。

⑺同归:一起到较好的他国去。

⑻莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸、乌鸦比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣,将乌鸦视为吉祥鸟。

《北风》译文

北风寒冷猛吹到,大雪飞扬满天飘。你和我是好朋友,携起手来一块跑。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快出逃。

北风呼呼透骨凉,大雪飘飘白茫茫。你和我是好朋友,携起手来归他邦。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃亡!

没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃出。

《北风》拼音

北běi风fēng其qí凉liáng,雨yǔ雪xuě其qí雱pāng。惠huì而ér好hǎo我wǒ,携xié手shǒu同tóng行háng。其qí虚xū其qí邪xié?既jì亟jí只zhǐ且qiě!

北běi风fēng其qí喈jiē,雨yǔ雪xuě其qí霏fēi。惠huì而ér好hǎo我wǒ,携xié手shǒu同tóng归guī。其qí虚xū其qí邪xié?既jì亟jí只zhǐ且qiě!

莫mò赤chì匪fěi狐hú,莫mò黑hēi匪fěi乌wū。惠huì而ér好hǎo我wǒ,携xié手shǒu同tóng车chē。其qí虚xū其qí邪xié?既jì亟jí只zhǐ且qiě!

《北风》赏析

鉴赏

《毛诗序》说:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”从诗中“同车”来看,百姓是泛指当时一般贵族。方玉润认为是贤人预见危机而作(《诗经原始》),王先谦认为是“贤者相约避地之词”(《诗三家义集疏》)。其实,《诗序》所说诗旨不误,当是一首反映贵族

展开

《北风》繁体

北風其涼,雨雪其雱。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟隻且!

北風其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟隻且!

莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟隻且!
回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

发表于 2021-10-11 08:39:37 | 显示全部楼层
@全体成员 小渔村诗经朗诵班第五十四课


guó fēng · yōng fēng · dì dōng


国风·鄘风·蝃蝀


dì dōng zài dōng , mò zhī gǎn zhǐ ;


蝃蝀在东,莫之敢指;


nǚ zǐ yǒu xíng , yuǎn fù mǔ xiōng dì 。


女子有行,远父母兄弟。


zhāo jī yú xī , chóng zhāo qí yǔ ;


朝隮于西,崇朝其雨;


nǚ zǐ yǒu xíng , yuǎn xiōng dì fù mǔ 。


女子有行,远兄弟父母。


nǎi rú zhī rén yě , huái hūn yīn yě !


乃如之人也,怀婚姻也!


dà wú xìn yě , bù zhī mìng yě !


大无信也,不知命也!


已读人员




译文及注释






译文
一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。
朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。
这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!


注释
蝃蝀(dì dōng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出现在东方。
有行:指出嫁。
隮(jī):一说升云,一说虹。崇朝(zhāo):终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。
乃如之人:像这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。
大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。
鄘(yōng),音“庸”,中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。


鉴赏






  此诗开端“蝃蝀在东,莫之敢指”是起兴,写彩虹出现在东方。古人因缺乏自然知识,以为虹的产生是由于阴阳不和,婚姻错乱,因而将它视作淫邪之气,如刘熙云:“淫风流行,男美于女,女美于男,互相奔随之时,则此气盛。”(《释名》)彩虹在东边出现,自然是一件令人忌讳的事,所以大家都“莫之敢指”。接下去引出正文:“女子有行,远父母兄弟。”单这两句似乎看不出诗人的褒贬之意,然联系前面的起兴,诗人无疑是将淫邪的美人虹来象征这个出嫁的女子。所以前两句虽是兴,但兴中兼比,比兴合一,诗的讽意在不言中也就显露了出来。“女子有行,远父母兄弟”二句亦见于《诗经》的《邶风·泉水》和《卫风·竹竿》,很可能是当时陈语,因而多引用之。


  次章是首章的复叠。隮,亦指虹。所以“朝隮于西”接下便有“崇朝其雨”之句。说了暮虹,又说朝虹,这样反反复复,诗人就是旨在强调这个出嫁女子婚姻的错乱。


  第三章点明题目。“乃如之人也,怀昏姻也”,意思就是说:“像这样的女人啊,破坏婚姻礼仪啊。”如此刻薄斥骂的语气,表明了诗人对私奔行为的愤愤不平。这种愤愤不平基于两点,一是“大无信也”,即私奔者只知思男女之欲,而不能自守贞信之节;二是“不知命也”,即私奔者背人道、逆天理,不知婚姻当待父母之命,媒妁之言。从全诗结构看,前两章是蓄势,此章为跌出。第一、第二章的横断不即下,欲说又不直说,为此章蓄足了力量,故一经跌出,语意自然强烈。此章四句末尾语助词“也”字的连用,也进一步烘托出诗人对破坏婚姻制度的私奔行为的痛心疾首。


  按现代人的眼光来看,这个不从母命的私奔女子,其实正是一个反抗礼教制度、争取婚姻自由的勇敢女性。封建社会对婚丧喜庆有着极其严格的礼仪规定,如婚事就得依父母之命、媒妁之言,当事人无权自主择偶。《齐风·南山》中的“取妻如之何,必告父母”、“取妻如之何,匪媒不得”,就反映了当时周代社会的婚姻规范。或许此诗的女主人公就是《鄘风·柏舟》中那个大声疾呼“之死矢靡它”的少女,在得不到父母体谅的情况下,为追求爱情的幸福,义无反顾地私奔到意中人那里自主结合。这种大胆的私奔行为无疑为封建礼教所不容,所以一些所谓的正人君子便将她视作淫妇而进行严厉地斥责。从诗中两引当时陈语“女子有行,远父母兄弟”来看,她的这种愤怒的抗争也没有得到人们的普遍同情,诗中所谓的“莫之敢指”,实际正是千夫所指。“千夫所指,无病而死。”她尽管走出了这反抗的一步,但其悲惨的结局是不难想像的。孔子说“诗可以观”,这首诗便表现了封建礼教的吃人本质,诗的现实意义就在于此。


创作背景






  这是一首对某个私奔女子的讽刺诗,意在谴责她不按婚配之道行事的行为。《毛诗序》以为:“《蝃蝀》,止奔也。卫文公能以道化其民,淫奔之耻,国人不齿也。”《后汉书·杨赐传》唐李贤注引《韩诗序》云:“《蝃蝀》,刺奔女也。”宋朱熹《诗集传》也以为“此刺淫奔之诗”。


佚名
亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。

回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

发表于 2021-10-14 13:50:48 | 显示全部楼层
@全体成员 小渔村诗经朗诵班第五十五课


guó fēng · yōng fēng · jūn zǐ xié lǎo


国风·鄘风·君子偕老


jūn zǐ xié lǎo , fù jī liù jiā ;


君子偕老,副笄六珈;


wěi wěi tuó tuó , rú shān rú hé , xiàng fú shì yí 。


委委佗佗,如山如河,象服是宜。


zǐ zhī bù shū , yún rú zhī hé !


子之不淑,云如之何!


cǐ xī cǐ xī ! qí zhī dí yě 。


玼兮玼兮!其之翟也。


zhěn fā rú yún , bú xiè dí yě 。


鬒发如云,不屑髢也。


yù zhī tiàn yě , xiàng zhī tì yě , yáng jū zhī xī yě 。


玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。


hú rán ér tiān yě ! hú rán ér dì yě !


胡然而天也!胡然而帝也!


cuō xī cuō xī , qí zhī zhǎn yě 。


瑳兮瑳兮,其之展也。


méng bǐ zhòu chī , shì xiè pàn yě 。


蒙彼绉絺,是绁袢也。


zǐ zhī qīng yáng , yáng jū zhī yán yě 。


子之清扬,扬且之颜也。


zhǎn rú zhī rén xī , bāng zhī yuán yě !


展如之人兮,邦之媛也!






解释翻译


誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!


服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,那用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴,额角白净溢光彩。仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间!


服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善昧眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!


译文二


发誓要和夫君白头到老,发髻斜插佩玉的金步摇。步态款款摆摆雍容自得,如山之安重如河之浩渺,华贵礼服正合她的体貌。可是她的品行如此不端,应该怎样评价她才是好!


鲜艳夺目啊光华映脸颊,礼服上彩绘锦雉耀人眼。她秀发如云浓黑又稠密,根本用不着假发来装点。玉做的耳钉佩在两耳旁,象牙质搔头戴在髻上簪,面容和肤色白净又光鲜。莫非她就是天仙降人间,莫非她就是帝女下了凡!


鲜艳夺目啊放射着光芒,她身上穿着宴客的服装。礼服罩着那薄透的夏裳,不显山不露水自敛妥当。她眉清目秀且额头宽广,面宠丰满容颜多么漂亮。这是多诚实可爱的人啊,真是倾城倾国的好姑娘!


君子偕老赏析


这是一首讽刺诗。诗极尽夸饰之词,来形容宣姜之容貌服饰之美,目的是为了更加反衬其道德品行之丑。最要害的一句是“子之不淑,云如之何?”


全诗三章,首章七句,次章九句,末章八句,错落有致。第一章,是从整体上总的来描绘宣姜的头饰之美、仪态之美、服饰之美。古今学者多认为此诗所写的服饰仪容之美属于理想的“小君”(国君之妻)。而朱熹以为服饰仪容之美乃是反衬宣姜人品行为之丑。在这点上今之学者又多从朱熹之说。第二章又极尽描绘宣姜之外在美之能事,从细部刻画其服饰之美、头饰之美、容貌之美。第三章接着刻画宣姜穿戴之美、容颜之美,整体形象之美。


首章揭出通篇纲领,章法巧妙。宣姜本是卫宣公之子伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,后来又与庶子顽私通,劣迹斑斑。“君子偕老”一句基此而来,起调突兀如当头棒喝,寓意深婉,褒贬自明。“副笄六珈;委委佗佗,如山如河,象服是宜”四句造语奇特,叙服饰与叙仪容相交叉,辞藻工美,极力渲染宣姜来嫁时服饰的鲜艳绚丽,仪容的雍容华贵。末二句“子之不淑,云如之何”,逗露讥刺,全诗惟此二句是刺意,其他均是赞叹称美之辞,但此二句与“君子偕老”一句遥相呼应,暗自缀合,含蓄蕴藉,藏而不露。


次章与末章用赋法反覆咏叹宣姜服饰、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句与末章起始“瑳兮瑳兮”四句复说服饰之盛,次章“扬且之皙也”三句与末章“子之清扬”四句是复说容貌之美。“胡然而天也!胡然而帝也!”二句神光离合,仿佛天仙帝女降临尘寰,无怪乎姚际恒《诗经通论》称此诗为宋玉《神女赋》、曹植《洛神赋》之滥觞。“展如之人兮,邦之媛也!”二句巧于措辞,深意愈出,余音袅袅,意味无穷。这两章造句齐整,意象迷离。


全诗以“君子偕老”开篇,以“邦之媛也”收尾,中间用了大量的篇幅来极力刻画宣姜之美,但所有这些华艳之词难以遮掩其不淑的本质。可见诗中的反讽意味非常强烈。


注释


鄘(yōng)风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。鄘,周代诸侯国名,在今河南省汲县北。


君子:指卫宣公。偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。


副:妇人的一种首饰。笄(jī):簪。六珈(jiā):笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。


委(wēi)委佗( tuó)佗,如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,像山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗,一说同“蛇”,又说同“迤”。


象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。宜:合身。


子:指宣姜。淑:善。


云:句首发语词。如之何:奈之何。


玼(cǐ):花纹绚烂。


翟(dí):绣着翟鸟彩羽的象服翟衣。


鬒(zhěn):黑发。


髢(dí):假发。


瑱(tiàn):冠冕上垂在两耳旁的玉。象:象牙。


揥(tì):剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。


扬:额。且:助词,无实义。皙(xī):白净。


胡:何,怎么。然:这样。而:如、像。


瑳(cuō):玉色鲜明洁白。


展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。


绉(zhòu):丝织物类名,质地较薄,表面呈绉缩现象。 絺(chī):细葛布。


绁(xiè)袢(fán):夏天穿的亵衣、内衣,白色。


清:指眼神清秀。


扬:指眉宇宽广。颜:额。引申为面容、脸色。


展:诚,的确。


媛:美女。

回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

发表于 2021-10-18 18:18:02 | 显示全部楼层

小渔村诗经朗诵班第五十六课

guó fēng · yōng fēng · gān máo

国风·鄘风·干旄

jié jié gān  , zài xùn zhī jiāo ;

孑孑干旄,在浚之郊;

sù sī pí zhī , liáng mǎ sì zhī 。

素丝纰之,良马四之。

bǐ shū zhě zǐ , hé yǐ bì zhī ?

彼姝者子,何以畀之?

jié jié gān yú , zài xùn zhī dū ;

孑孑干旟,在浚之都;

sù sī zǔ zhī , liáng mǎ wǔ zhī 。

素丝组之,良马五之。

bǐ shū zhě zǐ , hé yǐ yǔ zhī ?

彼姝者子,何以予之?

jié jié gān jīng , zài xùn zhī chéng ;

孑孑干旌,在浚之城;

sù sī zhù zhī , liáng mǎ liù zhī 。

素丝祝之,良马六之。

bǐ shū zhě zǐ , hé yǐ gào zhī ?

彼姝者子,何以告之?

解释翻译

牛尾之旗高高飘,人马来到浚邑郊。素丝束束理分明,良马四匹礼不轻。那位忠顺的贤士,你用什么来回敬?

鹰纹大旗高高飘,人马来到浚近郊。束帛层层堆得好,良马五匹选得妙。那位忠顺的贤士,你用什么来回报?

鸟羽旗帜高高飘,人马来到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良马六匹真不少。那位忠顺的贤士,有何良策来回报?

干旄赏析

此诗写一位尊贵的男子驾车驱驰在浚邑郊外的大道上,车马隆隆,旗帜飘扬。接下来是对旗帜和车马的特写:旄是“素丝纰之”,用素丝织的流苏镶在旗帜的边上,可见其色彩鲜明及飘扬姿态;马是“良马四之”,四匹高头大马驾车而行,十分气派,意气风发。

第二、三章意思相近,但比第一章旗帜越来越漂亮,距离浚邑越来越近,车马排场越来越盛。而离目的地越近,其情越怯。

此诗全用赋体,采用重章叠句的结构,但完全重复的句子仅“彼姝者子”一句,这似乎也突出了那位“姝者”在全诗中的重要性。方玉润《诗经原始》认为:“‘西方美人’,亦称圣王,则称贤以姝,亦无所疑。”持“美好善说”的毛诗说以为“姝者”是卫国好美善的大夫,持“访贤说”的朱熹则以为“姝者”是卫国的贤人,但他们都认为“之”指代的是卫大夫。毛诗说以“之”为“贤者乐告以善道”(《毛诗序》)的对象,朱熹以“之”为“答其礼意之勤”(《诗集传》)的对象。“之”指代的应是上文的“彼姝者子”,若取“访贤说”,那“之”必然是指被访的贤人。“何以畀(予,告)之”,正是访贤大夫心中所想的问题:将赠送他们什么东西以示礼敬?将告诉他们哪些事需要请教?

关于诗中是“四之”“五之”“六之”,《毛传》解为“御四马也”“骖马五辔”“四马六辔”,认为“良马四之”“良马五之”“良马六之”是说大夫驾车建旌旄而行。对此清马瑞辰《毛诗传笺通释》说:“服马四辔皆在手,两骖马内辔纳于觖,故四马皆言六辔,经未有言五辔者。”又引孔广森语曰:“四之、五之、六之,不当以辔为解,乃谓聘贤者用马为礼。三章转益,见其多庶。《觐礼》曰:‘匹马卓上,九马随之。’《春秋左传》曰:‘王赐虢公、晋侯马三匹。’‘楚公子弃疾见郑子皮以马六匹。’是以马者不必成双,故或五或六矣。”

从诗艺上说,“在浚之郊”“在浚之都”“在浚之城”,由远而近,“良马四之”“良马五之”“良马六之”由少而多,章法是很严谨的,而“何以畀之”“何以予之”“何以告之”用疑问句代陈述句,摇曳生姿。如果按“访贤说”,那么此诗反映访贤大夫求贤若渴的心理可谓妙笔生花。

注释出处

⑴鄘(yōng)风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。鄘,周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

⑵干旄(máo):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干,通“竿”“杆”。旄,同“牦”,牦牛尾。

⑶孑(jié)孑:旗帜高举的样子。

⑷浚(xùn):卫国城邑,故址在今河南浚县。

⑸素丝:白丝,一说束帛。纰(pí):连缀,束丝之法。在衣冠或旗帜上镶边。

⑹良马四之:这里指四匹马为聘礼。

⑺彼:那。姝(shū):美好。一说顺从貌。子:贤者。

⑻畀(bì):给,予。

⑼旟(yú):画有鹰雕纹饰的旗帜。

⑽都:古时地方的区域名。《毛传》:“下邑曰都。”下邑,近城。

⑾组:编织,束丝之法。

⑿予:给予。

⒀旌(jīng):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。

⑷祝:“属”的假借字,编连缝合。一说厚积之状。

⒂告:建议。一说好言答谢。一说同“予”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

发表于 2021-10-22 08:57:08 | 显示全部楼层
小渔村诗经朗诵班第五十七课


guó fēng · yōng fēng · dìng zhī fāng zhōng


国风·鄘风·定之方中


dìng zhī fāng zhōng , zuò yú chǔ gōng 。


定之方中,作于楚宫。


kuí zhī yǐ rì , zuò yú chǔ shì 。


揆之以日,作于楚室。


shù zhī zhēn lì , yǐ tóng zǐ qī , yuán fá qín sè 。


树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。


shēng bǐ xū yǐ , yǐ wàng chǔ yǐ !


升彼虚矣,以望楚矣!


wàng chǔ yǔ táng , jǐng shān yǔ jīng 。


望楚与堂,景山与京。


jiàng guān yú sāng 。 bǔ yún qí jí , zhōng yān yǔn zāng。


降观于桑。卜云其吉,终焉允臧。


líng yǔ jì líng , mìng bǐ guān rén 。


灵雨既零,命彼倌人。


xīng yán sù jià , shuì yú sāng tián 。


星言夙驾,说于桑田。


fěi zhí yě rén , bǐng xīn sè yuān 。 lái pìn sān qiān 。


匪直也人,秉心塞渊。騋牝三千。


解释翻译


定星现于天正中,楚丘宗庙始动工。日影用以测方向,打好住宅地基功。种植榛树和栗树,还有梓漆椅梧桐,成材可做琴瑟用。


登临故城丘墟上,眺望楚丘这方向。看到楚丘和堂邑,还有高丘和山岗。下山再观田中桑,占卜结果很吉利,前程美好有希望。


好雨徐徐刚下完,命令管车小马倌。披着星光早驾车加鞭停歇在桑田。不仅正直为百姓,心地诚善谋虑远,种马要养到三千!


定之方中赏析


《鄘风·定之方中》全诗分三章,每章共七句。首章写在楚丘营建宫室。古代科学技术还比较原始,建造宅邸需要定向,只能依靠日星。定星每年夏历十月十五至十一月初,黄昏时分出现在正南天空,与北极星相对应,就可准确测定南北方位。至于东西,揆度日影也可确知。又十月后期方届农闲,严寒尚未至,古人于此时修宫筑室,自是相当科学。至于栽种树木,古代在宫殿庙宇建筑旁需植名木,如“九棘”“三槐”之类,也有一定规定。楚丘宫庙等处种植了“榛栗”,这两种树的果实可供祭祀;种植了“椅桐梓漆”,这四种树成材后都是制作琴瑟的好材料。古人大兴土木兼顾人文景观与自然景观,这对今天也是一种启发。“爰伐琴瑟”,很有意思。十年树木,百年树人,立国之初就考虑到将来能歌舞升平,琴瑟悠飏,可见深谋远虑与充满自信,非苟且偷安者比,由此让人品尝出诗中隐寓的褒美之意。首章写的是群体劳动,那样的科学规划,那样的紧张有序,那样的自豪自信,在颇为整饬而略带进行曲色彩的诗行中,读者仿佛触摸到了卫人重建家园时那种明朗而又热烈的欢快脉搏。可是,人们不可能自发盲目劳作,也不可能群龙无首,这一大规模工程究竟由谁擘画和领导的,由此造成小小悬念,自然折入二章的倒叙缘由,章法安排上具有跌宕之势。


二章追叙卫文公卜筑楚丘的全过程。全过程包括二个层次:尽人事,敬天命。前五句为尽人事,先是“望”,后是“观”。望是登高远望,登上漕邑故墟,眺望楚丘。“望楚”的重复,说明端详得极其细致,慎重而又慎重。此外。还考察了附近的堂邑和高高下下的大小山丘。这显示文公有丰富的堪舆风水知识。“观”是降观,下到田地察看蚕桑水土,是否宜耕宜渔。这都是有关国计民生的根本大计,作为贤君自然不会疏忽。这五句从“登”到“降”,从“望”到“观”,全景扫描,场面宏远,在广阔雄伟的背景上刻划了既高瞻远瞩又脚踏实地的文公形象。最后两句写占卜,经“天意”认可,人事才算定局。


与二章大刀阔斧手笔迥不相侔,三章却于细微处见精神。三章写文公躬劝农桑。“好雨知时节”,有一天夜里春雨绵绵滋润大地,黎明时分天转晴朗,文公侵晨起身,披星戴月,吩咐车夫套车赶往桑田。这幅具体的细节描写图,要传达的信息也不言而喻:文公重视农业生产,亲自前往劝耕督种。由小见大,文公平时夙兴夜寐劳瘁国事的情景,都不难想见。


三章的最末三句是全篇的结穴,揭出题旨:他可不是平庸的一般的人,他的用心是多么的实在多么的深远啊!全诗叙事,都用赋的手法,从赋中让人品味出赞颂的韵味。“匪直也人,秉心塞渊。”二句虽然也是赋,却有更多的抒情色彩。由于文公“秉心塞渊”,崇尚实际,不繁文缛节做表面文章,才使卫国由弱变强。一、二、三章的所有叙写,无不围绕“秉心塞渊”而展开。


诗末句“騋牝三千”,好像与全诗内容风马牛不相及,其实是构成一种因果关系。上述卜地、筑宫、兴农种种是因,此句是果。兵强马壮,常体现一国的富强,在文公治理下,卫国确实日臻富强。《诗经原始》也高度评价文公治卫,称其“不数年而戎马寖强,蚕桑尤盛,为河北巨邦。其后孔子适卫犹有庶哉之叹,则再造之功不可泯也”。


注释出处




鄘(yōng)风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。鄘,周代诸侯国名,在今河南省汲县北。


定:星宿名,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。


作于楚宫:即在楚丘地方营建宫室。于,古声与“为”通,作为之意。楚,楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。


揆(kuí):测度。日:日影。


树:种植,栽种。榛栗:落叶乔木,榛果形圆而壳厚,栗果比榛果大。两种果实皆可食,味美。


椅桐梓漆:四种木名,都是做琴瑟的好材料。椅,山桐子。桐,即梧桐。梓,木质好,供建筑及制家具用。漆,树汁可以漆物者为漆。


爰(yuán):于是。


升:登。虚(qū):故城,一说大丘,同“墟”。


望:眺望。


堂:楚丘旁邑。


景山:大山。京:高丘。


降:从高处下来。观:考察。桑:桑田。


卜云其吉:经过占卜得出结果说吉利。


允:确实。臧:好,善。


灵:善。零:落雨。


倌:驾车小臣。


星言:晴焉。夙:早上。


说(shuì),通“税”,歇息。


匪:犹“彼”。直:特也。


秉心:用心、操心。塞渊:踏实深远。


騋(lái):七尺以上的马。牝(pìn):母马。三千:约数,表示众多。


回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

发表于 2021-11-29 18:48:49 | 显示全部楼层
@全体成员 小渔村诗经朗诵班第五十九课
guó fēng · yōng fēng · bǎi zhōu


国风·鄘风·柏舟


fàn bǐ bǎi zhōu , zài bǐ zhōng hé ;


泛彼柏舟,在彼中河;


dàn bǐ liǎng máo , shí wéi wǒ yí 。 zhī sǐ shǐ mǐ tā 。


髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。


mǔ yě tiān zhī ! bù liàng rén zhī !


母也天只!不谅人只!


fàn bǐ bǎi zhōu , zài bǐ hé cè 。


泛彼柏舟,在彼河侧。


dàn bǐ liǎng máo , shí wéi wǒ tè 。 zhī sǐ shǐ mǐ tè 。


髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。


mǔ yě tiān zhī ! bù liàng rén zhī !


母也天只!不谅人只!




解释翻译




飘来一条柏木船,飘呀飘在河中间。蓄分头的那少年,实在讨得我心欢。誓死不把心来变。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!


飘来一条柏木船,飘呀飘在大河旁。蓄分头的那少年,实在是我好对象。誓死不把手来放。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!


译文二


柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?


柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?


柏舟赏析


《鄘风·柏舟》的主人公可能是一个待嫁的姑娘,她选中的对象是一个不到二十的少年郎。姑娘的选择未能得到母亲的同意,所以她满腔怨恨,发誓要和母亲对抗到底。


开篇以柏舟泛流起兴,写女主人公为自己的婚姻恋爱受阻而苦恼,就好比那在河中飘荡的柏木小舟一样。她早已自己相中了一个翩翩少年,他的发型很好看,透出活泼灵动的精神劲儿。这就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。可是她的母亲千般阻挠万般阻拦,死活不同意这门亲事。母女的意见不统一,爱情就发生了危机。女儿要么放弃己见,要么作坚决的抗争。看来诗中女主人公是持后一种态度的:至死誓靡它!坚决到这种程度,母亲也就难办了。但要为娘的改变主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死维护爱情,一面从内心发出沉重的叹息:娘呀天啊,为什么就不相信我是有眼力的呢!这一声叹息,使得诗的内容变得沉甸甸的。


古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像这种敢爱敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有违传统习俗的,当父母的当然不会同意。可能也不一定是父母要展示权威,多半是他们凭自己的生活经验在为儿女把关,以确保日后生活美满。但是代沟的存在,使两代人的择偶观念不可避免地存在着差异和冲突。这原也正常。问题的关键是,母女二人的矛盾不可调和,因此才有了“之死矢靡他”的决绝抗争。


这首诗反映了先秦时代汉族民间婚恋的现实状况:一方面,人们在政令许可的范围内仍享有一定的性爱自由,原始婚俗亦有传承;另一方面普遍的情况已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齐风·南山》),礼教已通过婚俗和舆论干预生活。所以诗中女子既自行择欢,却又受到母亲的制约。而哪里有压迫哪里就有反抗,诗中也就表现了青年男女为了争取婚恋自由而产生的反抗意识,这是一个很新很有价值的信息。


注释


⑴鄘(yōng)风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。鄘,周代诸侯国名,在今河南省汲县北。


⑵泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。


⑶中河:河中。


⑷髧(dàn):头发下垂貌。两髦(máo):男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。


⑸维:乃,是。仪:配偶。


⑹之死:到死。之,到。矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。 靡它,无他心。


⑺天:或说指代父亲。只:语助词。


⑻谅:相信,体谅。


⑼特:配偶。


⑽慝(tè):通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。




回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

发表于 2021-11-29 18:52:59 | 显示全部楼层
@全体成员 小渔村诗经朗诵班第五十八课


guó fēng · yōng fēng · chún zhī bēn bēn


国风·鄘风·鹑之奔奔


chún zhī bēn bēn , què zhī jiāng jiāng ;


鹑之奔奔,鹊之彊彊;


rén zhī wú liáng , wǒ yǐ wéi xiōng 。


人之无良,我以为兄。


què zhī jiāng jiāng , chún zhī bēn bēn ;


鹊之彊彊,鹑之奔奔;


rén zhī wú liáng , wǒ yǐ wéi jūn 。


人之无良,我以为君。


解释翻译


鹌鹑尚且双双飞,喜鹊也是成双对。这人心地不善良,为何以他为兄长。


喜鹊尚且成双对,鹌鹑也是双双飞。这人丝毫没良心,为何把他当国君。


鹑之奔奔赏析


全诗两章,每章四句,均以“鹑之奔奔”与“鹊之强强”起兴,极言禽兽尚有固定的配偶,而诗中男主人公的行为可谓腐朽堕落、禽兽不如,枉为“兄”“君”。全诗两章只有“兄”“君”两字不重复,虽然诗人不敢不以之为“兄”、以之为“君”,貌似温柔敦厚,实则拈出“兄”“君”两字,无异于对男主人公进行口诛笔伐,畅快直切、鞭辟入里。


此诗作者可能是一位女子,她唾弃那被她尊重,却品德败坏的男人“鹑鹊之不若”。意思是鹑鹊尚知居则常匹,飞则相随的道理。而这位被她尊敬的男人,却败坏纲常,乱伦无道,肆意妄为,是一个禽兽不如的东西。而她却一直把他当作兄长、君子,岂知他并非谦谦善良之人,长而不尊,令她感到非常痛心。于是,她一怒之下,做诗斥之,以舒其愤。此诗的主旨应该立足于“女斥男”的根本之上。


全诗以比兴手法,告诫人们鹑鹊尚知居有常匹,飞有常偶,可诗中的“无良”之人,反不如禽兽,而作者还错把他当作君子一样的兄长。作者据此,将“无良”之人与禽兽对待爱情、婚姻的感情与态度,构成了一种强劲的反比之势,加强了诗歌的批判力量。


全诗虽然只有两章八句,并没有直接对男主人公的形象进行任何客观的描写,却能使其形象非常鲜明而且突出。这根源于诗歌文本所构筑出的剧烈而又异常强大的情感落差,此种落差来源于人与禽兽对待异性配偶的不同态度,这种态度的不同造成了这种巨大而有悬殊的逆向对比关系。从而使男主人公的恶劣形象直接迎面袭来,令人不寒而栗却又厌恶透顶。


诗歌上下两章前两句完全一样,只是位置发生了改变,却能给人造成一种回环与交错的感觉。每章后两句,虽然只有一字之差,却避免了反复咏唱时容易引起的单调的感觉。这对这种重章叠句的诗歌来说,应该是《诗经·国风》中的一种重要的艺术策略。


注释出处


⑴鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。


⑵鹑:鸟名,即鹌鹑。大如小鸡,头细而无尾,毛有斑点。奔奔:跳跃奔走。


⑶鹊:喜鹊。彊(jiāng)彊:翩翩飞翔。奔奔、彊彊,都是形容鹑鹊居有常匹,飞则相随的样子。


⑷无良:不善。


⑸我:“何”之借字,古音我、何相通。一说为人称代词。


⑹君:君主,一说君子。


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|蜀ICP备2021028321号-1|小渔村文学论坛

川公网安备 51130202000309号

法律顾问:王焕文律师(静飘) 葛全中律师 广东威纳氏律师事务所

GMT+8, 2025-6-10 02:15 , Processed in 0.127851 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表